1st Ever Ding on "Ding Ding" Chess on the Tram Event
- Sunny Lo
- 4 days ago
- 3 min read

On May 10, 2025, Hong Kong’s century-old Ding Ding trams became the stage for a truly historic event—the “Ding on Ding Ding” simultaneous chess match organized by the Caissa Hong Kong Chess Club. This one-of-a-kind initiative brought together former World Chess Champion Ding Liren and the city’s beloved tram culture, transforming a moving tram into a dynamic chess arena. | 2025年5月10日,香港百年歷史的電車「叮叮」見證了一場前所未有的智力盛事——由Caissa Hong Kong Chess Club主辦的「Ding on Ding Ding」車輪戰活動。是次創新項目融合了前國際象棋世界冠軍丁立人與香港具標誌性的電車文化,將行駛中的電車搖身一變為一個獨特的移動棋藝舞台。 |
In this unprecedented event—the first of its kind in Hong Kong—Caissa student players were joined by longtime supporters and chess enthusiasts from the community, all eager for the rare opportunity to challenge a world-class grandmaster aboard an iconic Hong Kong tram. | 作為本港首次於行駛中的電車上舉行的大型國際象棋活動,是次對弈邀請了Caissa的學生選手,以及一直支持本會的長期棋友參與,他們共同獲得難得機會,親身挑戰世界級特級大師。 |
Ding Liren, the 2018 Chess Olympiad team gold medalist and 2023 World Chess Champion, is renowned for his strategic brilliance and humble presence. As the first Chinese player to claim the world title, he continues to be a driving force in promoting chess across Asia. | 丁立人曾於2018年奪得國際象棋奧林匹克團體金牌,並於2023年加冕為世界冠軍,為首位奪得此殊榮的中國棋手。他以深厚的戰略思維及謙遜的風範廣受讚譽,並致力推動國際象棋在亞洲地區的發展。 |
At 4:00 p.m. sharp, Ding arrived at the Kennedy Town Tram Depot. With trademark composure under the watchful eye of Phoenix TV cameras, he greeted organizers and boarded the specially outfitted “Chess King Ding Ding” tram. Inside, players took their seats along both sides of the carriage, each facing a magnetic chessboard fixed to the table in front of them. Ding moved gracefully through the tram, pausing briefly at each board to assess positions and make his moves with calm precision. | 當日下午四時正,丁立人抵達堅尼地城電車廠,並在傳媒攝影鏡頭下與主辦單位會面,隨後登上特別設計的「Chess King Ding Ding」電車。參賽者分列車廂兩側就座,每人面前均設有一塊磁性國際象棋棋盤。丁立人於電車行駛期間穿梭各棋盤之間,迅速而沉著地審局及落子,展現出卓越的臨場應變能力。 |
As the tram rolled through the streets of Central and Causeway Bay, the atmosphere inside was intense yet focused. Amid the hum of the city, chess became the unifying rhythm. After 90 minutes of play, the tram returned to Kennedy Town Depot—where Ding completed his matches with all wins except for one surprising draw against a rising young talent, drawing admiration from spectators and fellow players alike. | 電車沿途經過中環及銅鑼灣等繁忙街道,車廂內氣氛專注而凝重。歷時約九十分鐘的對弈後,電車返回堅尼地城電車廠。最終丁立人取得全勝紀錄,僅與一位年輕新秀握和,為整場比賽帶來意想不到的亮點。 |
From the determination on the players’ faces to the seamless blend of movement and concentration, the event captured more than just a game—it embodied the fusion of tradition, innovation, and intellectual pursuit. “Ding on Ding Ding” not only carved a new milestone in Hong Kong’s chess history but also highlighted the city’s unique ability to turn cultural icons into platforms for creativity and inspiration. | 是次活動不僅呈現出棋手們的專注神情,更體現出傳統文化與創新思維的完美結合。「Ding on Ding Ding」為香港棋壇寫下嶄新一頁,彰顯了本地社會將歷史文化載體轉化為現代創意平台的非凡能力。 |
Comments